czwartek, 21 czerwca 2012


TECHNICZNE

Professionnel de la peau
Os. Profesjonalnie dbające o skórę
Element abondant
Najbardziej rozpowszechniony pierwiastek
Sous l’effet du rayonnement ultraviolet
Pod wpływem promienionwania
Il est rencontre sous deux formes
Występuje  w dwóch odmianach
Mise en marche
uruchomienie
Confiance pour notre materiel

Pour une bonne utilisation
W celu prawidłowego użytkowania
Pour tirer profit de toutes les capacites de votre
wykorzystania wszystkich możliwości urządzenia
Nous vous recommandons de lire attentivement cette notice
zalecamy uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
De par votre experience, n’hesitez pas a nous faire part de vos observations
Jesteśmy otwarci na wszelkie uwagi oraz sugestie
Toujour utiles pour l’amelioration de nos produits
które mogłyby przyczynić się do ulepszenia naszych wyrobów (produkt=chemiczny, spożywczy)/
Pragniemy ciągle doskonalić nasze wyroby, w tym celu zapraszamy do dzielenia się uwagami
Nous vous saurions gre de nous retourner le bon de garantie dument rempli
Prosimy o zwrot odpowiednio/należycie wypełnionej karty gwarancyjnej
En sous souhaitant bon usage de notre  produit, veuillez agreer...
Życzymy pomyślnej eksploatacji urządzenia
Prescriptions generales de securite
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Mise en service
eksploatacja
Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine
Przed rozpoczęciem eksploatacji i każdym użyciem zestawu ciągnikroztrząsacz
S’assuer de la conformite avec la réglementation en matiere de securite du travail
należy upewnić się, że jest on zgodny z zaleceniami/ przepisami w zakresie bezpieczeństwa pracy
Dispositions du code de la route
przepisami Kodeksu Drogowego
generalites
Uwagi ogólne
Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la legislation relative aux prescriptions de securite et de prevention des accidents
Należy stosować się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji oraz przestrzegać dyspozycji prawnych dotyczących przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom
Les avertissements apposes sur la machine fournissent des indications sur les mesures de securite a observer et contribuer a eviter les accidents
Ostrzeżenia zamieszczone na maszynie zawierają wskazówki dotyczące przepisów na temat zasad ostrożności, których zależy przestrzegać. Przyczyniają się także do uniknięcia wypadków
Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route
Poruszając się po drogach publicznych, należy przestrzegać przepisów Kodeksu Drogowego
utilisation
Użytkowanie
Au moment de la livraison, verifier que l’appareil sous est livre complet
przy odbiorze należy sprawdzić czy dostarczono wszystkie części urządzenia.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps etrangers dans la trémie
Należy upewnić się, że w zasobniku nie znajdują się żadne ciała obce.
Il ne doit etre utilise que pour les travaux pour lesquels il a ete concu
Wyrób powinien być użytkowany zgodnie ze swoim przeznaczeniem
Verifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque ucune piece
Należy sprawdzić czy maszyna nie doznała żadnych uszkodzeń w trakcie transportu i czy nie brakuje żadnej części
Seules les reclamations formulees a reception de la machine pourront etre prises en consideration
Wyłącznie reklamacje zgłoszone w momencie dostawy będą uwzględnione.
Faire constater d’eventuels degats par le transporteur
Należy zgłosić ewentualne uszkodzenia przewoźnikowi
En cas de doute ou de litige, adressezz-vous a votre revendeur
W kwestiach spornych należy skontaktować się ze sprzedawcą
Montage des bequilles
Montaż podpórek
A la reception de votre produit, veuillez monter les bequilles de parking qui vous aideront a atteler plus facilement la machine au tracteur
Przy odbiorze należy zamontować podpory parkingowe, które ułatwią zamontowanie/podpięcie/podłączenie/ maszyny do ciągnika/traktora.
manutention
Przemieszczanie urządzenia (Transport bliski)
Utiliser l’anneau prevue a Cet effet dans
Należy używać pierścienia przeznaczony do tego celu
N’utiliser Cet panneau que tremie vide
Należy używać pierścień wyłącznie przy pustym
Branchement des commandes
Podłączenie sterowania
Commande teleflexible
Zdalne sterowanie
Monter le suport de commande
Zamontować podstawkę/wspornik sterownika
Pour cela, baisser l’appareil, presenter le boitier de commande et son support sur le cote dtoit de la cabine et apres avoir determine un emplacement, percer et fixer ce dernier
W tym celu należy obniżyć/opuścić urządzenie, umieścić /puszkę zdalnego sterowania/skrzynkę sterowniczą i jej wspornik w prawej części kabiny, a następnie po wybraniu odpowiedniego/dogodnego miejsca, przewiercić i zamocować  wspornik.
Il est possibile de souder selon deux modes

Les avantages du soudage sont:
-          le peu d’espace requis pour l’acces

Les principaux arguments ayant guide ce choix sont :
-l’absence de temps de prechauffage
-la possiblite d’augmenter ulterieurement la puissance de la source par l’ajout de modules de puissance

Selon la technologie choisie
W zależności od


SAS DE SECURITE
Śluzy bezpieczeństwa
Le prestataire assurera la prise en charge de la maintenance preventive et curative de sinstallation de controle d’acces
Usługodawca zapewnia konserwację zapobiegawczą i naprawczą instalacji kontroli dostępu
Verrous mecaniques
rygli mechanicznych
Sur l’ensemble du patrimoine du client
we wszystkich obiektach klienta.
Le parc concerne porte sur l’ensemble des caisses existant a la date de prise d’effet du contrat
Park przedmiotowych odnosi się do ogółu kas istniejących na dzień/ w chwili wejścia w życie niniejszej umowy
Le nombre de Sas est pour information de x
Celem info
Dont la repartition est reprise en annexe
Których rozmieszczenie stanowi przedmiot załącznika
Le prestataire assurera les engagements suivants
Usługodawca zapewnia następujące świadczenia
Prestation preventive et curative selon les normes en vigueur
Konserwacja zapobiegawcza i naprawcza zgodnie z obowiązującymi normami
Visites d’entretien
Przeglądy/ wizytacje z zakresu obsługi technicznej
Intervention sur simple demande consecutive a une panne etablie par fax/mail/call center
Interwencja na żądanie spowodowane awarią zgłoszoną za pomocą faksu / maila / centrum obsługi klienta
Test de fonctionnement afin de verifier que toutes les fonction sont correctement assurees
Testy sprawdzające działanie wszystkich funkcji/ testy sprawdzające czy wszystkie funkcje są zabezpieczone
Un detail complet (date et action) sera obligatoirement fourni. Pour classement dans le dossier risque
Pełne wyszczególnienie (data i działanie/czynność) powinno zostać dostarczone w celu rejestracji w dokumentacji dotyczącej ryzyka
Tout dysfonctionnement consecutif a une degradation relative a des travaux ou intervention autres que ceux du prestataire sera corrige en vue d’une remise en bon ordre de marche suivant devis accepte prealablement et de maniere expresse par le client.
Każda nieprawidłowość w działaniu wynikająca z pogorszenia stanu technicznego w następstwie napraw lub interwencji niewykonanych przez usługodawcę powinna zostać przywrócona do prawidłowego stanu funkcjonowania/działania, na podstawie kosztorysu zaakceptowanego uprzednio i w sposób dobitny przez klienta
Les pieces defectueuses ayant necessite leur remplacement seront facturees par le prestataire
Części wadliwe, nadające się do wymiany, zostaną zafakturowane Usługodawcy
Modification ou deplacement de cloisons dans le cadre d’operations ponctuelle de petite importance
Przekształcenie lub przeinstalowanie przegrody w ramach interwencji doraźnej
Exigences essentielles
Wymagania zasadnicze
Cahier des charges
Specyfikacje techniczne
Composantes essentielles
Zasadnicze komponenty
La cotation du changement de couleur
-          degorgement
Notowania odbarwienia
-          oczyszczenie
Materiau sec
Material suchy


Ewa D
Tłumacz przysięgły języka francuskiego i polskiego
Adres: ul. Słoneczna 5, 30-052, Kraków
Tel.: 660055655
E-mail: ewa.d@gmail.com

TŁUMACZENIE POŚWIADCZONE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
-/-
[Uwagi tłumacza: do tłumaczenia przedłożono kopię jednostronicowego dokumentu sporządzonego na papierze RCS (pl. Rejestr handlowy i spółek) w języku francuskim i częściowo w innym języku obcym. Pisownia nazw własnych za oryginałem.] -/-
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


-/-

Ja, niżej podpisana Ewa D, tłumacz przysięgły języka francuskiego i polskiego, wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych pod numerem TP 1000/04, poświadczam zgodność niniejszego tłumaczenia z języka francuskiego z załączoną kopią dokumentu. Kraków, 22 czerwca 2012 roku, Repertorium nr 105/2012.

*************************************************************************************
Ewa D
Traductrice jurée de la langue polonaise et française
Adresse : ul. Słoneczna 5, 30-052, Kraków
Tél. : 660055655
E-mail :ewa.d@gmail.com

TRADUCTION CERTIFIÉE DE LA LANGUE POLONAISE
-/-
[Remarques de la traductrice : le document original, consistant en 1 page, est une copie d'attestation de travail en langue polonaise, faite sur un formulaire rempli à la main. Seulement les rubriques remplies ont été traduites. Au verso mention néante. Les noms propres ont été gardés en version originale.] -/-
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-/-

Je soussignée, ED, traductrice jurée de la langue polonaise et française, certifie la présente traduction conforme à la photocopie de l'original en langue polonaise m'ayant été soumise. Cracovie, le 22 juin 2012, Répertoire n° 105/2012.


PL
[Z prawej strony podłużna pieczęć imienna z napisem:] Za zgodność z oryginałem/ Sekretarz/ Monique Soerend [nieczytelny podpis oraz po jego prawej stronie okrągła pieczęć z herbem i nieczytelnym napisem w otoku.] -/-
 -/-
[W lewym dolnym rogu:] -/-
APOSTILLE -/-
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961) -/-
1. Państwo: Wielkie Księstwo Luksemburga - Niniejszy dokument urzędowy - 2. podpisany został przez Danielle [nazwisko nieczytelne] - 3. działającego w charakterze urzędnika - 4. zaopatrzony jest w pieczęć [skreślono]/ znaczek [brak wpisu] - Poświadczony - 5. w Luxemburgu - 6. dnia 29 sierpnia 2007 - 7. przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych - 8. Nr B4526A107 - 9. Pieczęć/ znaczek - 10. Podpis: [podpis nieczytelny] -/-
[W prawym dolnym rogu znaczek z herbem i częściowo nieczytelnym napisem w otoku:] Wielkie Księstwo Luksemburga -/-
 -/-
 FR 
Annexe à la Convention
Modèle d’apostille
L’apostille aura la forme d’un carré de 9 centimètres de côté au minimum
APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)
1. Pays : …………………………………………………………………..
Le présent acte public
2. a été signé par……………………………………………………….
3. agissant en qualité de……………………………………………..
4. est revêtu du sceau/timbre de………………………………….
…………………………………………………………………………….
Attesté
5. à……………………………… 6. le…………………………
7. par ……………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………….
8. sous no …………………………………………………………………
9.
Sceau/timbre : 10. Signature :
……………………. ……………………



[W prawym dolnym rogu znak opłaty skarbowej z symbolem graficznym w środku i napisem w otoku:]
[prawdopodobnie literówka, domniemane brzmienie:]
[znak opłaty skarbowej o wartości … opatrzony pieczęcią i podpisem:]
[pieczęć okrągła z symbolem graficznym w środku i napisem w otoku:]
[W lewym górnym rogu logo z napisem:]
[Po prawej stronie prostokątna pieczęć z datownikiem poświadczające przyjęcie dokumentu]


[Okrągła pieczęć z napisem:] Merostwo w Versailles |(departament) Versailles
[Prostokątna pieczęć z datownikiem potwierdzająca przyjęcie dokumentu z adnotacją:] otrzymano dnia|Rep. Nr
Pieczęć okrągła z symbolem graficznym i częściowo nieczytelnym napisem w otoku
[Znak opłaty skarbowej wartości 2,5 Frankaz oparzoną podpisem częściowo nieczytelną pieczęcią z symbolem graficznym]
[tekst w języku angielskim, nieobjęty tłumaczeniem:]..............
[brak wpisu w niektórych rubrykach tabeli został oznaczony skrótem BW]
----------------/-
[En bas de page, sceau du notaire, partiellement illisible, avec l’emblème national de la République de Pologne au milieu, portant la mention :] -/-
[À gauche, cachet oblong portant la mention :] Obitéré -/- PIECZĘĆ PODŁUZNA
[Au milieu, le sceau rond avec l’emblème de la République de Pologne et l’inscription en bordure:]
[En bas de page, à droite, cachet portant la mention :] Copie certifiée conforme à l’original -/-
[Droit de timbre portant l’emblème de ...  obitéré par le sceau avec l’emblème...portant la mention :] -/-
avec la date illisible : -/-
[Mention rayée à la main :] -/-
[la forme probable] -/-
[date corrigée à la main pour : ] -/-
[Photo du titulaire cachetée du sceau rond de l’Académie et, au-dessous, signature du titulaire] -/- 
[Au milieu de la page, l’emblème national de la République de Pologne] -/-
Le document original est un extrait d’un acte de naissance consistant en une page.
Page recto ( au verso mention néante)
Le document est une copie du document officiel
Le document original consiste en une page recto sur papier imprimé/ surimprimé (z nadrukiem)/ tramé ( nadruk zabezpieczający)/ papier à en-tête (z nadrukiem firmowym); rempli à l’ordinateur/ tapé à la machine
Document produit est un équivalent du bulletin no 3
Les mentions préremplies, non pertinentes / mentions néantes du formulaire n’ont pas été traduites
Seulement les rubriques complétées ont été traduites.
Note de traducteur entre crochets, en italique
Le noms propres ont été gardés en version originale.s
[Sceau portant la mention au poutour:]
[Au milieu cachet oblong:] Photocopie
[cachet oblong illisible/ nom sur le cachet et signature illisibles]
emblème en surimpression – godło nadrukowane
timbre dateur- datownik
sceau de cire – pieczęć lakowa
sceau en relief / gaufré – pieczęć sucha
tampon- pieczęć firmowa
[probablement l’erreur d’orthographe, précédement Gżegżółka]
Date journalière corrigée à la main : le chiffre 9, remplacé par 8/ Date incomplète
Timbre fisca- Znaczek skarbowy
Droit de timbre- Opłata skarbowa
taxe perçue – opłata skarbowa pobrana
[deux timbres fiscaux cachetés d'un sceau portant l'emblème de....]


****************************************************

NIP - Numer Identyfikacji Podatkowej = NIF (numéro d'identification fiscale )
REGON - Rejestr podmiotów gospodarki narodowej = SIRET - Système Informatique pour le Répertoire des Etablissements

Odpowiednikiem REGONu może też też być SIREN (Système Informatique pour le Répertoire des ENtreprises)
 SIRET jest to czternastocyfrowy numer składający się z 9 cyfr numeru SIREN (który jest czymś takim jak polski REGON, nadaje się go każdej firmie) oraz z 4 cyfr numeru NIC (numéro interne de classement). ten drugi, jak widać, jest nadawany podjednostkom w obrębie jednej firmy. więc, SIREN+NIC=SIRET

RCS - (Registre du Commerce et des Sociétés) - Rejestr Handlowy i Spółek

odpowiednik KRS we Francji:
le registre du commerce et des sociétés ( c’est à dire au greffe du tribunal de commerce )
K-bis (KBIS)
Extrait KBIS - wyciąg z Rejestru handlowego i spółek (KBIS)/ extrait K-bis – odpowiednik polskiego wyciągu KRS (Krajowy Rejestr Sądowy-Registre National Juridique); KRS=K-bis polonais


ZUS (Zakład ubezpieczeń społecznych ) = URSSAF (Unions de Recouvrement des Cotisations de Sécurité Sociale et d'Allocations Familiales, pl. Związek na rzecz poboru składek na ubezpieczenie społeczne i dodatki rodzinne);[ francuski odpowiednik ZUS]
Service de l'Etat civil – Urząd stanu cywilnego

Extrait d'acte de décès – Odpis skrócony aktu zgonu
Pour extrait/ copie conforme - Za zgodność z oryginałem
Le secrétaire, par délégation du Maire – Sekretarz, z upoważnienia Mera
délégataire – zastępca/ pracownik upoważniony
technicien d'accueil – Asystent ds. obsługi petentów [podpis odręczny]


dziennik ustaw – Dz.U.
journal officier ale zostawiamy Dziennik ustaw – J.O.
punkt
point
pozycja
texte
ustęp
alinéa
z późniejszymi zmianami
avec les modifications ultérieures


Kancelaria Sądu Handlowego, Greffe de Tribunal de Commerce
Kancelaria Sądu w … Greffe de + NO

nom patronymique nazwisko rodowe