czwartek, 21 czerwca 2012

MANDAT D’ARRÊT EUROPÉEN = EUROPEJSKI NAKAZ ARESZTOWANIA

Le présent mandat a été émis par une autorité judiciaire compétente. (= Niniejszy  nakaz został wydany przez właściwy organ sądowy.) Je demande que la personne mentionnée ci-dessous soit arrêtée et remise aux autorités judiciaires aux fins de l’exercice de poursuites pénales ou de l’exécution d’une peine ou d’une mesure de sûreté privatives de liberté. (=Wnoszę o aresztowanie wymienionej powyżej osoby i jej przekazanie organom sądowym w celu prowadzenia przeciwko niej postępowania karnego lub wykonania kary pozbawienia wolności albo innego środka polegającego na pozbawieniu wolności.)

A. Renseignements relatifs à l’identité de la personne recherchée : (=Informacje dotyczące tożsamości osoby ściganej)
1. Nom(s) : Iksiński
 2. Prénom(s) : Jan
 3. Prénom du père : Walter
4. Prénom de la mère : Julia
(Nom patronymique = nazwisko rodowe / podpunkt występuje w pl wersji formularza)
5. Les alias, s’il y a lieu : défaut de données (=Pseudonimy / jesli występują : brak danych)
6. Sexe : masculin
7. Nationalité : polonaise (=Obywatelstwo)
8. Date de naissance : le 10 avril 1960
9. Lieu de naissance : Nigdzie
10. Résidence et/ou adresse connue : 11-110 Nigdzie, ul. Nijaka 4 (=Miejsce zamieszkania i [lub] znany adres)
11. Si connu : la ou les langues que la personne recherchée comprend : polonais (=Język lub języki zrozumiałe dla osoby ściganej)
12. Traits distinctifs / description de la personne recherchée : (=Znaki szczególne (rysopis) osoby ściganej)
poids : 80 kg
taille : moyenne (=wzrost : średni)
cheveux : châtain, calvitie des lobes frontaux (=włosy : szatyn, łysina czołowa/zakola)
corpulence : trapue (=budowa ciała : krępa)
visage : rond
teint : hâlé (=karnacja / cera : smagła)
front : proéminent, rides du lion (=czoło : wydatne / wypukłe, pionowe zmarszczki po środku czoła)
yeux : bleus, espacés, légèrement globuleux (=oczy : niebieskie, szeroko rozstawione, lekko wytrzeszczone)
nez : rectiligne, à l’apex pointu (=nos : prosty, spiczasty)
oreilles : de tailles moyenne, lobes semi-attachés (=uszy : średnie, płatki uszu na wpół-przylegające)
lèvres : minces, commissure droite tombante (=wargi : wąskie, prawy kącik ust opadający)
dentition : complète (=uzębienie : pełne)
13. Photos et empreintes digitales de la personne recherchée, (=Fotografia i odciski palców osoby ściganej) si elles sont disponibles et s’il est possible de les communiquer, (=jeśli są dostępne – te inf. nie występują w pl wersji formularza) ou les coordonnées de la personne à contacter afin d’obtenir ces informations ou un profil ADN (=albo dane umożliwiające kontakt z osobą, która może przekazać te informacje lub profil DNA) (si ces données peuvent être communiquées, mais n’ont pas été incluses) : photo et empreintes digitales de la personne recherchée jointes en annexe. (=jesli są dostępne, ale nie zostały załączone : fotografia i odciski palców osoby ściganej w załączniku – inf. nie występują w pl wersji formularza).

B. Décision sur laquelle se fonde le mandat d’arrêt : (=Orzeczenie stanowiące podstawę wydania nakazu aresztowania)
– mandat d’arrêt ou décision judiciaire ayant la même force : (=nakaz aresztowania lub orzeczenie sądu mające taką samą moc prawną) décision du Tribunal de Grande Instance de Quincaille en date du 9 mai 2001
– jugement exécutoire [texte raturé] (=prawomocny wyrok)
Référence : (=Sygnatura akt sprawy, w której wydano orzeczenie) Pr/u/escr/134

C. Indications sur la durée de la peine : (=informacje dotyczące wymiaru kary)

1. Durée maximale de la peine ou mesure de sûreté privatives de liberté qui peut être infligée pour l’infraction/les infractions commise(s) : (=górna granica kary pozbawienia wolności albo innego środka polegającego na pozbawieniu wolności, które mogą zostać orzeczone za dane przestępstwo (przestępstwa)) 8 ans de réclusion criminelle (=8 lat pozbawienia wolności)
2. Durée de la peine ou mesure de sûreté privatives de liberté infligée : (=Wymiar orzeczonej kary pozbawienia wolności lub innego środka polegającego na pozbawieniu wolności) [texte raturé] [skreślone]
3. Peine restant à purger : (=Wymiar kary, jaka pozostała do odbycia) [texte raturé]

D. Décision rendue par défaut : (=Orzeczenie zaoczne)
– La personne concernée a été citée personnellement (=Osobie ściganej zostało osobiście doręczone wezwanie) ou informée autrement de la date et du lieu de l’audience (=lub w inny sposób została ona poinformowana o terminie i miejscu rozprawy) qui a conduit à la décision rendue par défaut (=w wyniku której wydane zostało orzeczenie zaoczne) et bénéficie des garanties juridiques ci-dessous une fois remise aux autorités judiciaires (=i po przekazaniu przysługują jej następujące gwarancje prawne) (de telles garanties peuvent être fournies à l’avance) : (=gwarancje takie mogą być udzielone wcześniej) [texte raturé]

ou (=albo) [raturé]

– La personne concernée n’a pas été citée personnellement (=Osobie ściganej nie zostało osobiście doręczone wezwanie) ou informée autrement de la date et du lieu de l’audience (=ani w inny sposób nie została ona poinformowana o terminie i miejscu rozprawy) qui a mené à la décision rendue par défaut (=w wyniku której wydane zostało orzeczenie zaoczne), mais bénéficie des garanties juridiques ci-dessous une fois remise aux autorités judiciaires (=ale po przekazaniu przysługują jej niżej wymienione gwarancje prawne) (de telles garanties peuvent être fournies à l’avance) : (=jw) [texte raturé]

E. Infraction(s) : (=Przestępstwo (przestępstwa))

1. Le présent mandat se rapporte au total à deux infractions. (=Niniejszy nakaz odnosi się ogółem do dwóch przestępstw)
2. Description des circonstances dans lesquelles la ou les infractions ont été commises, (=Okoliczności popełnienia przestępstwa (przestępstw)) y compris le moment (la date et l’heure), le lieu ainsi que le degré de participation de la personne recherchée à l’infraction ou aux infractions : (=w tym jego czas i miejsce oraz stopień jego popełnienia przez osobę, której dotyczy wniosek – przetłumaczone na podstawie EUR-lex)

Jan Iksiński a été mis en examen pour appropriation frauduleuse des biens (=zawłaszczenie mienia) d’une valeur totale de XX zlotys, commise à deux reprises (=popełnione dwukrotnie), au préjudice de (=ze szkodą dla) la société « AA » ayant son siège social à Tamże, ainsi que pour manoeuvres dolosives (=podstępem) ayant conduit la société « AA » sise à (=z siedzibą w / usytuowany w /w) Tamże à faire un emploi économiquement préjudiciable de ses biens d’une valeur de XX zlotys.

3. Nature et qualification légale de la ou des infractions (=Kategoria i kwalifikacja prawna przestępstwa (przestępstw)) et disposition statutaire (=przepis regulaminu pracowniczego) ou code applicable :
– appropriation frauduleuse des biens confiés – article 284, paragraphe 2 du Code pénal,
– manoeuvres dolosives déterminant autrui à un emploi économiquement préjudiciable de ses biens – article 286, paragraphe 1 du Code pénal.

E. 1. Cocher (=zaznaczyć, zakreślić), le cas échéant (=w danym razie / w razie potrzeby), s’il s’agit d’une ou des infractions suivantes (=nakaz dotyczy jednego lub kilku wskazanych poniżej czynów) punies dans l’État membre d’émission d’une peine ou une mesure de sûreté privatives de liberté d’un maximum d’au moins 3 ans (=które zagrożone są w tym Państwie Członkowskim karą co najmniej 3 lat pozbawienia wolności albo czynów, za które można orzec inne środki podlegające na pozostawieniu wolności co najmniej w tym samym wymiarze) telles qu’elles sont définies par le droit de l’État membre d’émission : (=zdefiniowanych zgodnie z prawem państwa wydania nakazu) – ta część formularza brzmi inaczej w wersji pl, choć znaczny fragment pokrywa się

[] participation à une organisation criminelle ; (=udział w organizacji przestępczej)
[] terrorisme ;
[] traite des êtres humains ; (=handel ludźmi)
[] exploitation sexuelle des enfants et pédopornographie ; (=seksualne wykorzystywanie dzieci i pornografia dziecięca)
[] trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes ; (=nielegalny obrót środkami odurzającymi i psychotropowymi)
[] trafic illicite d’armes, de munitions et d’explosifs ; (=nielegalny obrót bronią, amunicją i materiałami wybuchowymi)
[] corruption ; (=korupcja)
[] fraude, y compris la fraude portant atteinte aux intérêts financiers des Communautés européennes au sens de la convention du 26 juillet 1995 relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes ; (=oszustwa, w tym oszustwa na szkodę interesów finansowych Wspólnot europejskich w rozumieniu Konwencji o ochronie interesów finansowych Wspólnot Europejskich z dnia 26 lipca 1995 r.)
[] blanchiment du produit du crime ; (=pranie dochodów z przestępstwa)
[] faux monnayage, y compris la contrefaçon de l’euro ; (=fałszowanie pieniędzy, w tym euro)
[] cybercriminalité ; (=cyberprzestępczość)
[] crimes contre l’environnement, y compris le trafic illicite d’espèces animales menacées, et le trafic illicite d’espèces et d’essences végétales menacées ; (=przestępstwa przeciwko środowisku naturalnemu, w tym nielegalny obrót zagrożonym gatunkami roślin i zwierząt)
[] aide à l’entrée et au séjour irrégulier ; (=udzielanie pomocy w nielegalnym przekroczeniu granicy lub pobycie)
[] homicide volontaire, coups et blessures graves ; (=zabójstwo, spowodowanie ciężkiego uszczerbku na zdrowiu)
[] trafic illicite d’organes et de tissus humains ; (=nielegalny obrót organami i tkankami ludzkimi)
[] enlèvement, séquestration et prise d’otage ; (=uprowadzenie osoby, bezprawne pozbawienie wolności i wzięcie zakładników)
[] racisme et xénophobie ; (=rasizm i ksenofobia)
[] vols organisés ou avec arme ; (=kradzież w formie zorganizowanej lub rozbój z użyciem broni)
[] trafic illicite de biens culturels y compris antiquités et œuvres d’art ; (=nielegalny obrót dobrami kultury, w tym antykami i dziełami sztuki)
[x] escroquerie ; (=sprzeniewierzenie cudzego mienia)
[] racket et extorsion de fonds ; (=wymuszenie rozbójnicze)
[] contrefaçon et piratage de produits ; (=podrabianie i piractwo produktów)
[] falsification de documents administratifs et trafic de faux ; (=fałszowanie dokumentów urzędowych i obrót takimi dokumentami)
[] falsification de moyens de paiement ; (=fałszowanie środków płatniczych)
[] trafic illicite de substances hormonales et autres facteurs de croissance ; (=nielegalny obrót hormonami i innymi substancjami wzrostu)
[] trafic illicite de matières nucléaires et radioactives ; (=nielegalny obrót materiałami jądrowymi i radioaktywnymi)
[] trafic de véhicules volés ; (=obrót kradzionymi samochodami)
[] viol ; (=zgwałcenie)
[] incendie volontaire ; (=podpalenie)
[] crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale ; (=przestępstwa należące do właściwości Międzynarodowego Trybunału Karnego)
[] détournement d’avion/navire ; (=porwanie statku wodnego lub powietrznego)
[] sabotage.
E. 2. Description complète de l’infraction ou des infractions qui relèvent des cas visés au point E. 1 : (=Szczegółowy opis czynu lub czynów nieobjętych punktem E. 1)

I. entre janvier 2001 et novembre 2001, en agissant sur le territoire de la région YY, à courts intervalles et selon un dessein prémédité (=z premedytacją), [Jan Iksiński] s’était frauduleusement approprié (=zawłaszczył), en tant que personne mandatée (=pełnomocnik) à encaisser les montants (=pobieranie kwoty/zapłaty) facturés par la société « AA » sise à Tamże au titre des fournitures (=dostawa) à ses clients, les sommes d’argent remises par : …..
et, ayant ainsi causé à la société « AA » sise à Tamże, ul. Niewiadoma 11, un préjudice financier (=strata finansowa) d’un montant total de XX zlotys, s’est rendu coupable du délit réprimé par l’article  (=uznany za winnego (za nieuczciwe praktyki) na mocy artykułu) 284, paragraphe 2 du Code pénal ;

II. le 12 juillet août 2002, animé par le dessein d’obtenir un gain financier (=powodowany chęcią zysku), [Jan Iksiński] avait réceptionné, contre facture Nº… assortie d’un délai de paiement prolongé, les produits alimentaires d’une valeur de XX zlotys, tout en ayant, au moment de la réception desdits produit, une intention préméditée de ne pas observer le délai de paiement imparti, ce par quoi il a conduit la société « AA » à faire un emploi économiquement préjudiciable de ses biens, en se rendant ainsi coupable du délit réprimé par l’article 284, paragraphe 2 du Code pénal.

F. Autres circonstances pertinentes en l’espèce (=Inne istotne okoliczności sprawy): au vu des informations recueillies (=w świetle zebranych informacji), Jan Iksiński séjourne actuellement en France.
                                                                                                                      
G. Le présent mandat ne se rapporte pas à la saisie et à la remise des objets (=Niniejszy nakaz odnosi się również do zajęcia i wydania następujących przedmiotów) qui peuvent servir de pièces à conviction.  (=mogących stanowić dowody w sprawie)

H. L’infraction pour laquelle ce mandat a été émis (=Przestępstwo (przestępstwa), w związku z którym (którymi) wydany został niniejszy zakaz) n’est pas passible d’une peine ou mesure de sûreté privatives de liberté à caractère perpétuel (=jest (są) zagrożone karą dożywotniego pozbawienia wolności lub środkiem polegającym na dożywotnim pozbawieniu wolności) et nulle peine ou mesure de ce caractère n’a été prononcée en espèce : (=lub też orzeczono za nie taką karę lub środek)

– le système juridique de l’État membre d’émission (= system prawny Państwa Członkowskiego wydania nakazu) prévoit une révision de la peine infligée (=przewiduje możliwość ponownego zbadania) au plus tard dans un délai de 20 ans en vue de la non exécution de cette peine ou mesure, (= – na wniosek lub najpóźniej po dwudziestu latach – czy wymierzona kara lub środek powinny być dalej wykonywane) [texte raturé]

et/ou [raturé]

– le système juridique de l’État membre d’émission (= system prawny Państwa Członkowskiego wydania nakazu) prévoit l’application de mesures de clémence (=przewiduje możliwość zastosowania prawa łaski) auxquelles la personne peut prétendre (=o którą dana osoba może się ubiegać) en vertu du droit ou de la pratique de l’État membre d’émission (=na mocy prawa lub praktyki Państwa Członkowskiego wydania nakazu) en vue de la non-exécution de cette peine ou mesure. (=w celu dalszego niewykonywania tej kary lub środka) [texte raturé]

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz