A
À
huis clos – przy zamkniętych drzwiach
à
titre gratuit – pod tytułem darmym
Absolution
(f.) – odstąpienie od wymierzenia kary
Accusé
(m.) – oskarżony o zbrodnię
Acquittement
(m.) – uniewinnienie od zarzutu zbrodni (dla „accusé’)
Acquitté
m.) - uniewinniony od zarzutu zbrodni
Acte
de commerce (m.) – czynności handlowe
Actes
de l’instruction (m.) – czynności śledcze
Actions
immobilières
pétitoires, sprawy petytoryjne
(o posiadanie własności).
Action
publique (f.) – ściganie z urzędu (publiczne)
Agir
en dommages-intérêts – wystąpić z roszczeniem odszkodowawczym/
o odszkodowanie
Ajournement
du prononcé de la peine (m.) – odroczenie ogłoszenia kary
Allégation
(f.) – zarzut
allouer
une provision – przyznać kwotę zaliczkową/(środki
zabezpieczające)
Ancien
combattant (m.) – kombatant
Appel
est admis – apelacja jest dopuszczalna
Arrestation
– aresztowanie, zatrzymanie
Arrêt
(m.) – wyrok (decyzje w cour) = décision
judiciaire
Arrêts
sont rendus – wyroki są wydawane / rendre
arrêt → wydać wyrok
Arrondissement
(m.) – okręg
Assesseur
(m.) – sędzia, członek składu kolegium orzekającego
Assignation
- pozew
assigner
- pozwać
Assister
les victimes – pomagać ofiarom
Assurer
la police des débats – pilnować porządku na rozprawie
Assurer
l'unité dans
l'application de la règle
de droit – zapewniać jednolite zastosowanie prawa
Atteinte
à l’ordre public (f.) – naruszenie porządku publicznego
Audience
((f.)) – rozprawa
Audience
solennelle – rozprawa w pełnym składzie
Auteur
(m.) – sprawca
Avancement
des magistrats (m.) – awans sędziów
Avertir
= informer - pouczać
Avocat
général – zastępca prokuratora generalnego
Avoir
la capacité juridique à agir / capacité d’ester en justice–
mieć zdolność procesową
B
banissement
(m.) – banicja (dot. Francuzów, zniesiona w 2002)
barreau
(m.) - rada
adwokacka, palestra
C
Casser
la décision – uchylić wyrok
caduque
– nieważny
Céder
l’action à un tiers – scedować powództwo na osobę trzecią
Chambre
(f.) (au tribunal) – wydział
Chambre
d’accusation (f.) – izba oskarżycielska
Chambre
du conseil – pokój sędziowski
Charge
qui pèse (f.) sur qq – zarzut ciążący
Chef-lieu
(m.) - stolica departamentu
Circonstances
atténuantes (f.) – okoliczności łagodzące
Code
des débits de boissons (m.) – ustawa antyalkoholowa
Collège
de juge (m.) – kolegium orzekające (un magistrat préside
« président du Collège
de juge », 2 l’accompagnent - « assesseurs »)
Commerçants
(m.) – przedsiębiorcy
Commissions
du contentieux de la sécurité sociale – komisje ds. sporów z
zakresu ubezpieczeń społecznych
Comparaitre
personnellement devant la juridiction - stawać osobiście przed
sądem
Comparution
(f.) – stawiennictwo
Comparution
personnelle (f.) – osobiste stawiennictwo
Compétence
du Tribunal : matérielle, territoriale ((f.)) – właściwość
sądu : rzeczowa, miejscowa
Concertation
(f.) – zgoda
Concomitance
(f.) – zbieżność
Condamnation
avec dispense de peine (f.) – skazanie ze zwolnieniem od kary
Condamner
qq à
restituer l'argent – skazać, zasądzić
Connaître
à charge d’appel – rozpoznawać sprawę zaskarżoną apelacją
Connaître
l’affaire – rozpoznać sprawę
Conseil
des prud’hommes – sąd pracy
Conseil
supérieur de la magistrature – krajowa rada sądownictwa
Conseiller
à la cour d’appel - sędzia
sądu apelacyjnego
Constat
d’adultère (m.) – stwierdzenie zdrady
Contravention
à la loi (f.) –
naruszenie prawa/ wykroczenie
contravention
expresse au texte de la loi – wyraźne naruszenie ustawy
c.
org. = code de l’organisation (judiciaire) - ustawa o ustroju sądów
powszechnych
Cour
d’appel – sąd apelacyjny
Cour
d’assises –
sąd/trybunał ławy przysięgłych (juge les crimes)
Cour
de cassation – sąd najwyższy
Cour
international de la Haye – międzynarodowy trybunał w Hadze
Crime
(m.) - zbrodnia
D
Dans
les matières – w dziedzinie
décision
cassée – wyrok uchylony
décision
différée/ décision attaquée – zaskarżony wyrok
Décision
judiciaire
– wyrok
Déclenchement
des poursuites (m.) – wszczęcie ścigania (postępowania0
Déclaration
sur les faits (f.) – wyjaśnienie co do faktów
défendeur
au pourvoi -pozwany
Déférer
la décision
– zaskarżyć wyrok
Déférer
une affaire délictuelle – skierować sprawę do sądu
Dégradation
civique (f.) – pozbawienie praw obywatelskich/publicznych
Délai
de la prescription (m.) – okres przedawnienia
Délibération
sur-le-champ (f.) – obrady natychmiastowe
Délibéré
(m.) – narada, uzgodnienie stanowisk
délit
- występek
demande
reconventionnelle – pozew wzajemny
demandeur
au pourvoi - powód
Dénonciation
- doniesienie
Dénoncer
les faits – złożyć doniesienie
Départager
– rozstrzygać
Déplacement
de force – wypędzenie, przesiedlenie ( wojna)
Détention
criminelle à perpétuité (f.) – dożywocie dla więźniów
politycznych
Déposer
plainte/ porter – złożyć skargę / le dépôt
d'une plainte
Descente
sur les lieux – wyjazd na miejsce zdarzenia
Détenu
politique (m.) – więzień polityczny
Différend
(m.) - spór
Disculper
qq – oczyścić z zarzutów
Document
corroborant
les dires (m.) – dokumenty na poparcie zeznań ; étayer=
corroborer- podpierać
Dommage
moral (m.) – krzywda
donation
f . – darowizna
Donner
commission rogatoire – zlecić wykonanie czynności śledczych
Donner
compétence – przyznawać właściwość
Donner
lecture – odczytać
Dossier
(m.) – akta sprawy
Dresser
un état des lieux (d'entrée, de sortie) – sporządzić protokół
zdawczo-odbiorczy
Droit
de défense (m.) – prawo do obrony
Droit
de réplique(m.) – prawo repliki
E
Elément
utile (m.) – tu : dowód
Elucider
- wyjaśnić
Encourir
une peine – ściągać na siebie ; susceptibles d'encourir une
peine – zagrożone karą
en
équité – zgodnie z zasadami sprawiedliwości społecznej
en
fait et en droit – de facto i de iure (prawne i faktyczne)
En
fonction de la peine encourue – w zależności od wysokości kary
Engager
l’action civile – wystapić z powództwa cywilnego/ ustanowić
się strona cywilną procesu
Engager
les poursuites=déclancher=lancer=commencer – wszcząć ściganie
État
d’interdictiion légale (m.) – pozbawienie zdolności prawnej
État
(des personnes m) – (prawa) stanu
exécutoire
– podlegający wykonaniu
Expert
(m.) – biegły
Expressément
– wyraźnie
Expulsion
du territoire (f.) – odesłanie do kraju pochodzenia
(dot.cudzoziemców)
F
Faire
appel, interjeter appel – wnieść apelację
Faire
défaut – nie wszczynać
Faire
droit à
la demande – uwzględnić
wniosek
Faire
état d'un document – powoływac się na dokument/przedstawić
Faits
reprochés – zarzucane czyny
Faire
un application exacte de la règle
de droit – należycie zastosować prawo
Filiation
(f.) – pokrewieństwo
fond
de l’affaire (m.) – meritum sprawy
Former
un pourvoi – wnieść skargę kasacyjną
Fouille
au corps – rewizja osoby
Frais
de justice (des)– koszty postępowania sądowego
Frapper
qq de peines – wymierzać kary
G
gain
d’un procès (solution du litige) – rozwiązanie sporu
Garanties
impérieuses (f.) – gwarancje bezwzględnie obowiązujące
Greffier
(m.) – sekretarz sądu, protokolant
H
huissier
de justice – komornik sądowy
I
Imbriquer
– zazębiać się
immunité
(f.) – immunitet
Imprescriptibilité
(f.) – brak przedawnienia / nieprzedawnialność
Imputer
– zarzucać
inamovibilité
(f.) – nieusuwalność
inculpé
(avt 2002)
= mis en examen - podejrzany
Indices
graves et concordants de culpabilité (m.) – poważne i zgodne
przesłanki o winie
Infliger
des peines – wymierzać kary
Infraction
((f.)) – naruszenie prawa, czyn zabroniony
: contravention [wykroczenie->przestępstwo], délit
[występek->przestępstwo],
crime [zbrodnia]
Infractions
susceptibles d’encourir une peine (f.) – czyny zabronione karą
Insolvable-
niewypłacalny
instruction
– śledztwo (pénal), postepowanie przygotowawcze (civil),
Instruire
à décharge – szukać dowodów niewinności
Instruire
à charge – szukać dowodów oskarżenia
interrogatoire
- przesłuchanie
Intérêt
manifeste (m.) – powód oczywisty
Intérêts
privés des victimes – prywatny interes poszkodowanych
interprétation
divergente (f.) – rozbieżna wykładnia prawna
interprétation
uniforme - jednolita wykładnia prawa
J
Juge
de droit (m.) – orzeka w sprawach zastosowania prawa (kasacyjne)
Juge
du fond (m.) – orzeka co do meritum sprawy/ sąd 1 i 2 instancji
Juge
d'instruction – sędzia śledczy
Juge
de paix - sędzia pokoju
Juge
national m – sąd krajowy
Juge
ordinaire des petits procès – sąd powszechny dla drobnych sporów
Jugement
(m.) – wyrok (decyzje tribunaux w 1 instancji) = décision
judiciaire
Jugement
par défaut (m.) – wyrok pod nieobecność strony
Juger
les procès entre particuliers – roztrzygać spory między osobami
prywatnymi/fizycznymi
Juger
par contumace – sądzić zaocznie
Juré
(m.) – sędzia przysięgły
tworzący ławę przysięgłych (tylko w assises; sprawach o
zbrodnię)
Juridiction
civile (f.) – sąd cywilny
Juridictions
d’exception – sądy szczególne
Juridiction
de jugement - sąd
Juridictions
du premier degré – sądy 1 instancji
Juridiction
pénale de droit commun (f.) – sąd karny powszechny
Jury
(m.) – ława przysięgłych
L
Lésé
(m.) – poszkodowany
Lien
de parenté (m.) – stopień pokrewieństwa/
stosunek do oskarżonego (pyt.w sądzie)
Litige
(m.) – spór ; de moindre importance- o mniejszej wadze
Loi
((f.)) - ustawa
M
Magistrat
instructeur (d’instruction) (m.) – sędzia śledczy
Magistrat
du ministère public – prokuratorzy
Magistrat/
juge non professionnel (m.) – ławnik
Magistrature/
magistrats debout (du parquet)
– prokuratorzy
Magistrature/
magistrats
du siège ((f.))
= juges – sędziowie
maintenir
– utrzymać w mocy
Maison
d’arrêt (f.) – areszt śledczy
Majeur
protégé (m.) – ubezwłasnowolniony
Mandat
d’arrêt international – międzynarodowy list gończy
Mandat
de comparution – nakaz stawiennictwa
Mandat
de dépôt (m.) – wezwanie do przyjęcia w zakładzie
penitencjarnym/ nakaz przyjęcia
Mandat
signifié par huissier m .- wezwanie dostarczone przez komornika
Manifestation
de la vérité (f.) – ustalenie prawdy
Manu
militari (m.) – pod bronią
Mesures
d’investigation supplémentaires (f.) – dodatkowe środki
dochodzeniowe
Mettre
en demeure qq de se présenter–
wezwać
Mettre
en mouvement l’action publique – wszczynać ściganie z
oskarżenia publicznego
ministres
des cultes (m.) – osoby duchowne
Mise
à
l'épreuve - poddanie próbie
mise
en état
– postępowanie przygotowawcze = instruction (civil)
Montant
de la demande, la valeur de l’objet du litige – wartość
przedmiotu sporu/ kwota, o którą spór się toczy
moyens
de droits – zarzuty co do prawa
N
Nationalité
(f.) – obywatelstwo
Nommément
désigné – wskazany z nazwiska
Non-lieu
(m.) – umorzenie
Notification
(f.) – doręczenie/dostarczenie przez pocztę
nullité
(f.) – nieważność; demander la nullité sur le fondement de
art. - domagać się nieważności w oparci o
O
Obtenir
des dommages – otrzymać zadośćuczynieni e/
dédommager
Opposition
– sprzeciw
Ordonnance
((f.)) – rozporządzenie (z mocą ustawy) portant réforme
judicaire – o wprowadzeniu reformy sądownictwa
Ordonner
un supplément d'information – zarządzić uzupełnienie śledztwa
Ordre
des médecins (m.) – Izba lekarska
Ordres
de juridictions -rodzaje sądów
Ordres
professionnels – izby zawodowe
Ordre
judiciare (m.) – sądy powszechne
Ordre
social – porządek społeczny
P
Parquet
(m.) - prokuratura/ magistrat du parquet, magistrat debout
Partage
des voix – równa ilość głosów
Parti
civile qui appuie l’accusation (f.) – oskarżyciel posiłkowy
Partie
(f.) – strona
parties
en cause – strony procesu
parties
disposent de leur proccès
– strony są dysponentami procesu
Peine
afflictive (f.) – kara pozbawienia lub ograniczenia
wolności
Peine
d’emprisonnement (f.) – kara pozbawienia wolności
Peine
infamante (f.) – kara pozbawienia praw obywatelskich/publicznych
Perquisition
(f.) – przeszukanie pomieszczeń, rewizja w lokalu
Personne
mise en examen (dawniej inculpé) – osoba podejrzana
Pièce
à conviction (f.) – dowód rzeczowy
Plaider
coupable
– przyznać się do winy, dobrowolne poddanie się karze
Plaider
non coupable – nie przyznawać się do winy
Plaideur
(m.) / un particulier – osoba prywatna
Plaidoirie
(f.) – mowa obrończa; présenter sa plaidoirie
Planque
(f.) – melina, dziupla, kryjówka
Porter
l’affaire devant le tribunal – skierować sprawę do sądu
Porter
préjudice à la victime – wyrządzić szkodę osobie poszkodowanej
Poursuivre,
réprimer les infractions – ścigać
Pourvoi
(m.) – skarga kasacyjna ; Former
un pourvoi – wnieść skargę kasacyjną
Pouvoir
coercitif (m.) – uprawnienie do zastosowanie środków przymusu
Pouvoir
exécutif (m.) – władza wykonawcza
Préconiser
la peine – domagać się kary
Préjudice
direct (m.) – szkoda bezpośrednia
Premier
et dernier ressort – 1 i ostatnia instancja
Premier
président w sądzie – prezes
Prescription
de l’action publique (f.) – przedawnienie
ściagania ;
Prescription
de la peine est de 2 ans – przedawnienie kary
Prescription
du délit est
acquise
au bout de 3 ans (f.) – występek ulega
przedawnieniu
po upływie 3 lat
Présemption
d’innocence (f.) – domniemanie niewinności
President
de (la) chambre – przewodniczący wydziału
President
du Tribunal/ de la cour – prezes sądu
Prévenu
(m.) – oskarżony o występki i wykroczenia (w Pl oskarżony o
wykroczenia to obwiniony)
Principe
de l’opportunité des poursuites (m.) – zasada celowości
ścigania
Privation
de liberté s’impute sur la durée de la peine d’emprisonnement –
zaliczono na poczet kary okres tymczsowego aresztowania
Procedure
par défaut – postępowanie pod nieobecność
Procéder
à une enquête de personnalité – przeprowadzić wywiad
środowiskowy
procès-verbal
(m.)- protokół
Procureur
(m.) – odpowiednik prokuratora rejonowego
Procureur
géneral
– szef prokuratury apelacyjnej
Prud’homme
employeur – sędzia sądu pracy z grona pracodawców
Prud’homme
salarié – jw z grona pracowników
R
Réclusion
criminelle à perpétuité (f.) – dożywotnie pozbawienie wolności
Régulièrement
déclaré – zarejestrowane zgodnie z prawem
rejeter
le pourvoi – oddalić skargę
Relaxe
(f.) – uniewinnienie (w
niższej instancji)
relaxé
(m.) - uniewinniony
od zarzutu wykroczenia lub występku
Relever
d'office – podnieść z urzędu
renvoi
après cassation (m.) – odesłanie po kasacji
Réparation
pécuniaire (f.)- odszkodowanie
pieniężne
Repenti
(m.) – świadek koronny
Réprimer
les infraction – ścigać/karać czyny zabronione = poursuivre
requête
conjointe – wspólny wniosek
Ressort
(m.) – instancja ->statuer en premier et dernier ressort –
orzekać w pierwszej i ostatniej instancji
Retrait
d’une plainte (m.) – wycofanie skargi
Réussir
une conciliation entre les adversaires– doprowadzić do ugody
révoquer
qq – odwołać kogoś
rôle
– nr sprawy
S
Saisir
le tribunal d’une affaire/ Porter
l’affaire devant le tribunal
– wnieść sprawę do sądu/ skierować
Sans
lien de parenté – obcy
Sauf-conduit
(m.) – list żelazny (délivrer)
Se
désister – odstąpić od sprawy
se
désister de sa constitution de partie civile -odstąpić
od procesu adhezyjnego
Se
faire représenter par un avocat – być reprezentowanym przez
adwokata
Se
livrer à son requisitoire – wygłosić mowę oskarżycielską
Se
pourvoir en cassation – wnieść kasację
Se
soumettre librement à la peine (à la sanction) – dobrowolnie
poddać się karze
Se
soustraire à
l'execution de la sanction – uniknąć wykonania kary
Sévices
(f.) – maltretowanie
Siéger
– orzekać, odbywać posiedzenia
Siéger
au pénal – orzekać w sprawach karnych
Siéger
en forme collégiale – orzekać w formie kolegialnej
Signification
(f.) – doręczenie/dostarczenie przez komornika
Statuer
au contentieux - rozstrzygać spory
Statuer
différemment – orzekać odmiennie
Statuer
en matière contentieuse - orzekać w sprawach spornych
Statuer
en matière contraventionnelle – orzekać w przedmiocie
wykroczeń/nia
Statuer
en matière gracieuse – orzekać w sprawach niespornych (np.
Adopcja)
Statuer
sur
l’action civile en réparation du dommage – orzekać/roztrzygać
o roszczeniach cywilnych/ roszczenia odszkodowawcze/ wszcząć
postępowanie o odszkodowanie
Statuer
à juge unique – orzekać jednoosobowo/ w składzie jednoosobowym
Subir
la peine – odbyć karę
Substitut
(m.) – prokurator prokuratury rejonowej/apelacyjnej (juridictions
d'appel)
Supplément
d’information (m.) – uzupełnienie śledztwa
Sursis
(m.) – zawieszenie kary
T
Témoin
à charge – świadek oskarżenia
Témoin
à décharge – świadek obrony
Témoin
repenti – świadek koronny
Texte
(m.)/ loi – ustawa
Texte
épar (m.) – quie n’est pas codifié/ tekst rozproszony
TGI
– Tribunal de Grande Instance – Sąd Wielkiej Instancji
Tours
de scrutin successifs (m.) – kolejne głosowania
Trancher
en faveur – rozstrzygać na rzecz
Trancher
les litiges (les différends) – rozstrzygać spory
Transiger
– dogadać się, iść na ugodę
Tribunal
correctionnel (m.)
– wydział karny sądu (délits
–
występki)
Tribunaux
d'ordre judiciaire – Sądy powszechne
Tribunal
de police (m.)
– wydział ds. wykroczeń (contreventions
– wykroczenia)
Tribunal
du district m – sąd rejonowy
Tribunal
régional – sąd okręgowy
Tribunal
répressif/ pénal – sąd karny
Tribunaux
paritaires des baux ruraux – parytetowe sądy ds. dzierżawy
Tuteur
(m.) – opiekun prawny
V
Victime
(f.) – poszkodowany
Violation
de sépultures (f.) – naruszenie miejsca pochówku
violer
le texte – naruszyć ustawę
Voies
de recours – środki odwoławcze
Vote
par bulletin écrit (m.) – głosowanie na piśmie
vote
secret – głosowanie tajne
-
- - - - - -
Cour
d'appel (Sąd Apelacyjny):
-
chambre civile (wydział cywilny)
Juridiction
civile
(tribunal d'Instance- Sąd instancji, de grande Instance- sąd
Wielkiej Instancji)
-
chambre pénale (wydział
prawny)
Juridiction
pénale
(Tribunal
de police, Tribunal correctionnel, Cour d’assises)
Tribunal
de police (m.)
– wydział ds. wykroczeń (contreventions
– wykroczenia)
Tribunal
correctionnel (m.) –
wydział karny sądu
(délits – występki)
Cour
d’assises –
sąd/
trybunał ławy przysięgłych (juge les crimes
– zbrodnie)
Cour
de cassation
– sąd kasacyjny/Najwyższy)
Jestem pod wrażeniem. Bardzo dobry artykuł.
OdpowiedzUsuńBardzo interesujące. Pozdrawiam serdecznie.
OdpowiedzUsuń